Diccionario local regional:




Diccionario local regional:

< la más menor . Al rato vino un “paracaidista” y se la llevó, parece que tenía payé.  Nosotros nos quedamos muy pichados. >>
Diccionario local regional: Palabras que se utilizan generalmente y que no aparecen en el Diccionario RAE . Algunos se tratan de regionalismo, integraciones fonéticas de dialectos aborígenes, extranjerizaciones y  otros solo deformaciones locales, pasemos a los ejemplos y veamos que sucede con las remembranzas de la gente:

Anga: es una expresión de consideración emocional que expresa “pobrecito”, se la suele usar anexada al lenguaje castellano como por ejemplo “ se lastimo anga” – “murió angá” – “se le perdió angá”. En las famosas Ruinas de San Ignacio –Misiones- en una lápida echa de roja arenisca expresa : “omanó anga” y luego el año , quiere decir : “ murió el pobre el año tal”

Aní ke nderesarai: significa literalmente “no te olvides” se aplica con insistencia de una persona a otra para que no se olvide o deje de hacer algo que se pidió .-

Argel: el verbo “argelar” significa “molestar o incomodar” ser “inoportuno”, sin gracia, ser impertinente. Este adjetivo y su correspondiente verbo argelar, son muy populares en nuestra provincia, al igual que corrientes, chaco y misiones, pero se desconoce su procedencia . Al terminar en consonante “r” no se puede considerar una palabra guaranítica, pero su uso esta extendido a la par de la incorporación de este lenguaje, por lo que se siguiere que sea una palabra del español antiguo , y eso a decir verdad, es bastante “ argelante” para investigar. Otras versiones e investigaciones, la relacionan con una palabra árabe, “archel” que designaba un tipo especial de caballos o yeguarizos que tiene el pie manchado de blanco. En algunos otros textos que tengo a mano siguieren que esta palabra se aplica en la argentina para designar a una persona especial, que tiene talismán o paye, raro pero eso dice. Por nuestras tierras nunca lo hemos oído así, si tiene paye, es o “payesero o enpayesado” pero nunca “argel”. Bueno de “argel” que soy le agrego una más , dice : Argel designa una planta de África que tiene propiedades purgativas . Y algo de eso es lo que nosotros le atribuimos a los tipos “argeles”

Añama chereraha:  significa “ya estoy perdido” literalmente “ Ya me lleva el diablo”

Bola: atención, forma de aplicación: “a Mario, no le des bola”

Bombero: falso, traidor, forma de aplicación: “refere bombero , cobra la falta”

Colarse: entra a un lugar sin invitación, forma de aplicación: “los muchachos se colaron en el colectivo, después a la noche se colaron en el cumpleaños de quince”

Cachí : miembro sexual femenino – suponemos que se trata de una deformación de algún dialecto derivado del guaraní, pero se desconoce su raíz morfológica -  , forma de aplicación : “la mitacuñay no tenía bombacha, subió al árbol y se le vio la cachí” , donde mitacuñay sería la muchacha y cachi su sexualidad  . Sabemos que el jesuita limpio de todo insulto a la lengua Guaraní, por cuanto existen muy pocas palabras insultantes u ofensivas. – una de las pocas es añamenbuy - En este caso particular (cachí)  suponemos que es guaraní por su terminación en vocal sonante, pero son muy pocas las referencias de esta palabrita, vemos la aplicación insultante  en el caso de “ no te juntes con esa, cachi né” , aquí estaría enfocada a una forma ofensiva, y vemos también la aplicación de NÉ, como descriptivo de : mal olor.

Carrería: lugar de estacionamiento de los carros, forma de aplicación: Las carrerías de Don Spigno se ubicaban al norte de la estación de trenes. Esta palabra siempre se relaciona con los obrajes, no así al pueblo u a otro tipo de carruajes .

Chulear : esquivar, marear , gambeta, forma de aplicación : “el jugador de futbol , chuleo a todos los contrarios” – “ Adrián le chulea a la vida” .-

Chupín: estofado de pescado, forma de aplicación : “con esos moncholos  , vamos a hacer un buen chupín ”

Guarila : juego infantil , forma de aplicación : “ vamos a jugar a la guarila varones contra mujeres”, de esta palabra se supone que es una deformación de guarida (refugio).

Guaú: expresión que expresa “de mentira”, forma de uso: “vamos a jugar a las bolitas a la guaú”. Profundicemos un poco más en esta interesante expresión: correctamente la locución correcta es Ngaú, está mal dicho guaú o aguaú , el problema radica esencialmente que en el castellano no existen palabras que comiencen con dos consonantes , en guaraní tampoco son liquidas , no es un N con un G , es un solo sonido ng,  casi nasal acompañado de una “a” . Significa supuestamente, hipotéticamente, otras forma de uso : “ngaú trabaja el diputado” otras deformaciones temporales las allegamos como : Angaú/engaú: Este término se utiliza más cuando te están “metiendo un verso” y todo es un bolazo, o cuando algo que,  no es del todo cierto. Situación: "Ahí está tu novia angaú" (tu novia de mentira). .

Nderapicha tavy: nderapicha es tu prójimo, tu semejante. Tavy: loco, tonto. Lo que entonces expresa es tonto como vos. A la primer palabra se le puede anexar: ate`y – pirú y otros calificativos despectivos.

Neike: la escritura correcta debe ser Nei Ke separada , como otras popularizaciones o castellanizaciones . La conformación de esta expresión está integrado por Nei, que significa “bueno” pero no como adjetivo calificativo sino como de exclamación “bueno ¡! Ya lo entendí” la segunda es una vieja muletilla que infaltable en muchos adverbios guaraníticos , como ejemplo Eguatá ke (camine), este Ke del guaraní no tiene nada que ver con el que del castellano, pero la gente lo adopta y lo aplica en forma castellanizada , como por ejemplo :  --Avisále, que – Preguntále, que--, dándole así la garantía de que la expresión es imperativa .


Pichado: enojo, forma de aplicación : “ vení no seas pichado – el jugador se picho con el árbitro”, de esta palabra se supone que es una deformación de pichí -Pishar, o sea orinarse o mearse (picharse) .


Paracaidista: extranjero o mejor extra provincial. No se aplica –mucho- a los inmigrados de los paises vecinos cercanos a los cuales solos les cabe el mote de Paraguayos de m… o Brasileros  de m…, el caso específico de la aplicación es a los personajes que adquieren fama política o gobernativa y son oriundos de otras provincias . Se reconocen específicamente a los porteños por el arrastre de las “s” finales o las trasformación de la ll en ESHE . por ejemplo SHUVIA, pero también el formoseño reconoce al Salteño , y en especial al cordobés . Este último caso encierra una anécdota reflejada y repetida millones de veces al punto de centrar la versión a todo extranjero que ocupa cargos públicos , en ella el personaje expresa –en un acto público- , “ No(o)so tro-ó  lo(o) Formo(o)se-ños “ – con clara y sonante fonología cordobesa.

Paye : tener suerte, o tener desgracia,  forma de aplicación : “ganó la carreras de pollas porque tenía payé – Está muy flaco (el Aníbal) porque su novia le hizo paye “. Palabra s relacionadas: “payesero/a o enpayesado/a”

Pedo: esta es una de las exprisiones que mas me gusta . Modos de uso:
“me hicieron ir al PEDO al negocio que estaba cerrado” (en vano)
“el colectivo nos trajo a los PEDOS, de Formosa a Pirané” (muy rápido)
“Gustavo estaba al PEDO, y peso en seguir escribiendo” (desocupado)
“Ni en PEDO, le hago otra corrección” (borracho)
“A Gustavo le gusta ponerse en PEDO, con sus amigos piranenses” (borracho)
“Gustavo con sus lineas – en el face -me cago a PEDOS” (retó)
“muchas veces no me sale un PEDO,  en lo que quiero expresar” (nada)
“el delantero hizo un gol de PEDO” (suerte)
“guacho de m****a !!

Refere: Referí, árbitro de futbol.

Tacurú: hormiguero en forma de montículo, de unos 40 o 50 cm de diámetro y una altura que supera muchas veces los 1,50 metros. Significa promontorio hecho por las hormigas .

Orsay: Off side o en castellano fuera de Juego en el deporte del futbol

Rohaihu: insistentemente en la redes sociales o en algún visitante de nuestras calientes tierras pregunta el significado de esta expresión. Veamos cómo se descifra:  la primera silaba indica el caso acusativo “ yo te” y la expresión Haihú es el verbo  amar. Muchas veces la expresión se complementa con un Che , (che rohaihú = yo te amo)

Uruguaí: se dice de dos o tres significados , dependiendo del relator-observador, el primero Uruguá es caracol del agua y la (í) final de chiquito, la segunda de la misma forma pero aplicando la (y) mandibular a lo cual se refiere a agua , quedando : rio de caracoles , la tercera es Uru es una planta que tiñe , similar al urucú, y el final guay que designa “de allá”


2 comentarios:

  1. Querido amigo: la palabra "argelar", y sus derivados "argel" y "argelado", proviene del Portugués, ya en desuso. Sólo se conserva en nuestro Litoral, por esas costumbres tan castizas que tenemos. Está compuesta por "ar" y "gelado", o sea "aire helado", que es lo más molesto que hay. Abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Querido amigo: la palabra "argelar", y sus derivados "argel" y "argelado", proviene del Portugués, ya en desuso. Sólo se conserva en nuestro Litoral, por esas costumbres tan castizas que tenemos. Está compuesta por "ar" y "gelado", o sea "aire helado", que es lo más molesto que hay. Abrazo.

    ResponderEliminar