Diccionario local regional:
< la más menor . Al rato vino un “paracaidista”
y se la llevó, parece que tenía payé.
Nosotros nos quedamos muy pichados. >>
Diccionario local regional: Palabras que se utilizan
generalmente y que no aparecen en el Diccionario RAE . Algunos se tratan de
regionalismo, integraciones fonéticas de dialectos aborígenes,
extranjerizaciones y otros solo deformaciones
locales, pasemos a los ejemplos y veamos que sucede con las remembranzas de la gente:
Anga: es una
expresión de consideración emocional que expresa “pobrecito”, se la suele usar anexada
al lenguaje castellano como por ejemplo “ se lastimo anga” – “murió angá” – “se
le perdió angá”. En las famosas Ruinas de San Ignacio –Misiones- en una lápida
echa de roja arenisca expresa : “omanó anga” y luego el año , quiere decir : “
murió el pobre el año tal”
Aní ke nderesarai: significa
literalmente “no te olvides” se aplica con insistencia de una persona a otra
para que no se olvide o deje de hacer algo que se pidió .-
Argel: el verbo “argelar” significa “molestar o incomodar” ser
“inoportuno”, sin gracia, ser impertinente. Este adjetivo y su correspondiente
verbo argelar, son muy populares en nuestra provincia, al igual que corrientes,
chaco y misiones, pero se desconoce su procedencia . Al terminar en consonante
“r” no se puede considerar una palabra guaranítica, pero su uso esta extendido
a la par de la incorporación de este lenguaje, por lo que se siguiere que sea
una palabra del español antiguo , y eso a decir verdad, es bastante “
argelante” para investigar. Otras versiones e investigaciones, la relacionan
con una palabra árabe, “archel” que designaba un tipo especial de caballos o
yeguarizos que tiene el pie manchado de blanco. En algunos otros textos que
tengo a mano siguieren que esta palabra se aplica en la argentina para designar
a una persona especial, que tiene talismán o paye, raro pero eso dice. Por
nuestras tierras nunca lo hemos oído así, si tiene paye, es o “payesero o
enpayesado” pero nunca “argel”. Bueno de “argel” que soy le agrego una más ,
dice : Argel designa una planta de África que tiene propiedades purgativas . Y
algo de eso es lo que nosotros le atribuimos a los tipos “argeles”
Añama chereraha: significa “ya estoy perdido” literalmente
“ Ya me lleva el diablo”
Bola: atención,
forma de aplicación: “a Mario, no le des bola”
Bombero: falso, traidor,
forma de aplicación: “refere bombero , cobra la falta”
Colarse: entra a
un lugar sin invitación, forma de aplicación: “los muchachos se colaron en el
colectivo, después a la noche se colaron en el cumpleaños de quince”
Cachí : miembro
sexual femenino – suponemos que se trata de una deformación de algún dialecto
derivado del guaraní, pero se desconoce su raíz morfológica - , forma de aplicación : “la mitacuñay no
tenía bombacha, subió al árbol y se le vio la cachí” , donde mitacuñay sería la
muchacha y cachi su sexualidad . Sabemos
que el jesuita limpio de todo insulto a la lengua Guaraní, por cuanto existen
muy pocas palabras insultantes u ofensivas. – una de las pocas es añamenbuy -
En este caso particular (cachí) suponemos que es guaraní por su terminación en
vocal sonante, pero son muy pocas las referencias de esta palabrita, vemos la
aplicación insultante en el caso de “ no
te juntes con esa, cachi né” , aquí estaría enfocada a una forma ofensiva, y
vemos también la aplicación de NÉ, como descriptivo de : mal olor.
Carrería: lugar
de estacionamiento de los carros, forma
de aplicación: Las carrerías de Don Spigno se ubicaban al norte de la estación
de trenes. Esta palabra siempre se relaciona con los obrajes, no así al pueblo
u a otro tipo de carruajes .
Chulear :
esquivar, marear , gambeta, forma de aplicación : “el jugador de futbol ,
chuleo a todos los contrarios” – “ Adrián le chulea a la vida” .-
Chupín: estofado
de pescado, forma de aplicación : “con esos moncholos , vamos a hacer un buen chupín ”
Guarila : juego
infantil , forma de aplicación : “ vamos a jugar a la guarila varones contra
mujeres”, de esta palabra se supone que es una deformación de guarida (refugio).
Guaú: expresión que expresa “de mentira”, forma de uso: “vamos a
jugar a las bolitas a la guaú”. Profundicemos un poco más en esta interesante expresión:
correctamente la locución correcta es Ngaú, está mal dicho guaú o aguaú , el
problema radica esencialmente que en el castellano no existen palabras que
comiencen con dos consonantes , en guaraní tampoco son liquidas , no es un N
con un G , es un solo sonido ng, casi
nasal acompañado de una “a” . Significa supuestamente, hipotéticamente, otras
forma de uso : “ngaú trabaja el diputado” otras deformaciones temporales las
allegamos como : Angaú/engaú: Este término se utiliza más cuando te están “metiendo
un verso” y todo es un bolazo, o cuando algo que, no es del todo cierto. Situación: "Ahí
está tu novia angaú" (tu novia de mentira). .
Nderapicha tavy: nderapicha
es tu prójimo, tu semejante. Tavy: loco, tonto. Lo que entonces expresa es
tonto como vos. A la primer palabra se le puede anexar: ate`y – pirú y otros
calificativos despectivos.
Neike: la escritura correcta debe ser Nei Ke separada , como otras
popularizaciones o castellanizaciones . La conformación de esta expresión está
integrado por Nei, que significa “bueno” pero no como adjetivo calificativo
sino como de exclamación “bueno ¡! Ya lo entendí” la segunda es una vieja
muletilla que infaltable en muchos adverbios guaraníticos , como ejemplo Eguatá
ke (camine), este Ke del guaraní no tiene nada que ver con el que del
castellano, pero la gente lo adopta y lo aplica en forma castellanizada , como
por ejemplo : --Avisále, que – Preguntále,
que--, dándole así la garantía de que la expresión es imperativa .
Pichado: enojo, forma de aplicación : “ vení
no seas pichado – el jugador se picho con el árbitro”, de esta palabra se
supone que es una deformación de pichí -Pishar, o sea orinarse o mearse (picharse)
.
Paracaidista: extranjero o mejor extra provincial. No se aplica –mucho- a los inmigrados
de los paises vecinos cercanos a los cuales solos les cabe el mote de
Paraguayos de m… o Brasileros de m…, el
caso específico de la aplicación es a los personajes que adquieren fama
política o gobernativa y son oriundos de otras provincias . Se reconocen
específicamente a los porteños por el arrastre de las “s” finales o las
trasformación de la ll en ESHE . por ejemplo SHUVIA, pero también el formoseño
reconoce al Salteño , y en especial al cordobés . Este último caso encierra una
anécdota reflejada y repetida millones de veces al punto de centrar la versión
a todo extranjero que ocupa cargos públicos , en ella el personaje expresa –en
un acto público- , “ No(o)so tro-ó lo(o)
Formo(o)se-ños “ – con clara y sonante fonología cordobesa.
Paye : tener
suerte, o tener desgracia, forma de
aplicación : “ganó la carreras de pollas porque tenía payé – Está muy flaco (el
Aníbal) porque su novia le hizo paye “. Palabra s relacionadas: “payesero/a o
enpayesado/a”
Pedo: esta es una de las exprisiones
que mas me gusta . Modos de uso:
“me hicieron
ir al PEDO al negocio que estaba cerrado” (en vano)
“el
colectivo nos trajo a los PEDOS, de Formosa a Pirané” (muy rápido)
“Gustavo
estaba al PEDO, y peso en seguir escribiendo” (desocupado)
“Ni en PEDO,
le hago otra corrección” (borracho)
“A Gustavo
le gusta ponerse en PEDO, con sus amigos piranenses” (borracho)
“Gustavo con
sus lineas – en el face -me cago a PEDOS” (retó)
“muchas
veces no me sale un PEDO, en lo que
quiero expresar” (nada)
“el
delantero hizo un gol de PEDO” (suerte)
“guacho de
m****a !!
Refere: Referí,
árbitro de futbol.
Tacurú: hormiguero
en forma de montículo, de unos 40 o 50 cm de diámetro y una altura que supera
muchas veces los 1,50 metros. Significa promontorio hecho por las hormigas .
Orsay: Off side o en castellano fuera de Juego
en el deporte del futbol
Rohaihu: insistentemente
en la redes sociales o en algún visitante de nuestras calientes tierras
pregunta el significado de esta expresión. Veamos cómo se descifra: la primera silaba indica el caso acusativo “
yo te” y la expresión Haihú es el verbo
amar. Muchas veces la expresión se complementa con un Che , (che rohaihú
= yo te amo)
Uruguaí: se dice de dos o
tres significados , dependiendo del relator-observador, el primero Uruguá es
caracol del agua y la (í) final de chiquito, la segunda de la misma forma pero
aplicando la (y) mandibular a lo cual se refiere a agua , quedando : rio de
caracoles , la tercera es Uru es una planta que tiñe , similar al urucú, y el
final guay que designa “de allá”
Querido amigo: la palabra "argelar", y sus derivados "argel" y "argelado", proviene del Portugués, ya en desuso. Sólo se conserva en nuestro Litoral, por esas costumbres tan castizas que tenemos. Está compuesta por "ar" y "gelado", o sea "aire helado", que es lo más molesto que hay. Abrazo.
ResponderEliminarQuerido amigo: la palabra "argelar", y sus derivados "argel" y "argelado", proviene del Portugués, ya en desuso. Sólo se conserva en nuestro Litoral, por esas costumbres tan castizas que tenemos. Está compuesta por "ar" y "gelado", o sea "aire helado", que es lo más molesto que hay. Abrazo.
ResponderEliminar